知乎日報

每日提供高質量新聞資訊

頭圖

USB Type-C 充電口為什么沒有中文名字?

知乎用戶,電子工程師

確實沒有中文名,因為 USB-IF 統一要求不要翻譯成其他語言。再說英文縮寫詞還不太還翻譯呢,叫通用串行總線丙口還是叫優厄速必兮口呢?另外 Type-C 是不規范的叫法,根據 USB-IF 的要求,要叫 USB Type-C? 或者 USB-C?。

至于日常叫法那無所謂了,不會有歧義就行,一般就叫 C 口,什么小米口華為口,也是因為有個蘋果口啊,蘋果口的中文名叫啥來著,日常也沒聽多少人叫它名字?誰去記那玩意到底是雷電口還是閃電口,直接叫蘋果口多方便。

感覺有些誤解,更新一下:

USB-IF 把 USB Type-C? 和 USB-C? 注冊了商標,并要求聯盟成員在商業使用上規范使用商標和名稱,并不是禁止翻譯成其他語言。

另外數碼產品領域存在大量大家不喜歡使用翻譯名喜歡使用縮寫詞的情況,道理很簡單,比如 DVI(數字圖像接口)、HDMI(高清多媒體接口)、CMOS(互補金屬氧化物半導體)、CD(數字激光唱片)、DVD(數字視頻光盤)、SATA(穿行高技術配置)、PCI(外圍器件互聯)、OLED(有機物發光二極管)....這些都是直譯太冗長不好記,音譯感覺又很奇怪。

也有很多大家喜歡用翻譯名不喜歡用縮寫的,比如 PDP(等離子顯示器)、LCD(液晶)、DSLR(單反相機)、DC(卡片相機)、PC(個人電腦)....這些則是翻譯名好記或者直觀,且少有晦澀的專業名詞。